"Si no has hecho cosas dignas de ser escritas, escribe al menos cosas dignas de ser leídas".
Giacomo Casanova

* *

22 de junio de 2010

Pares y nones


Nuestra colaboradora especial y queridísima amiga, Ana Bande, nos ofrece las pautas para la correcta comprensión de este enigmático texto:
1. Lea el poema de la forma tradicional, o sea, un verso después de otro. Saboree las dulces y delicadas palabras de amor de George Sand a su amante Alfred Musset.
2. Lea ahora únicamente los versos impares y penetrará en el oscuro secreto que esconde:

Estoy realmente emocionada de decirle que he
entendido perfectamente la pasada noche que usted ha
tenido siempre unas ganas locas de que me hagan
bailar. Guardo el recuerdo de su
(el) amor y me gustaría que fuese
prueba de que yo pueda ser amada
por usted. Me complace mostrarle mi
afecto desinteresadamente y sin cál-
culo, y si usted quiere verme, también
desvelarle mi alma sin artificio,
totalmente desnuda, venga a hacerme una visita.
Charlaremos como amigos, francamente.
Le probaré que soy mujer
sincera, capaz de ofrecerle la ternura
más profunda y la más estrecha
amistad, en una palabra, la mejor prueba
que pudiera usted soñar ya que su
alma es libre. Piense que la soledad que me a-
poya es grande, dura y a menudo
difícil. Y mientras pienso en ello mi tristeza es
fuerte (gruesa). Acuda entonces aprisa y venga para
hacérmela olvidar por el amor en que quiero
meterme(la).
George Sand

3. Sonría, le estamos grabando: se ha saltado usted el paso 1, ¿eh?

20 de junio de 2010

Podría llamar a Kerouac



Podría llamar ahora

a Kerouac

porque entre los dos hay un río

de tristísimo otoño

pero

prefiero contemplar las criaturas preciosas

-ya sabéis: perlas, oro,

cuando no cristal luciente y mármol-

de Bembo*

y miro atentamente

lo más estéril

-gema, libro, lámpara-

que denote las propias

bases los pies de barro

de mi palabra

y augure hermosamante

cosa a cosa

la cosa formal

e inerte

en la que me voy erigiendo cuidadosa y artificiosamente

podría llamar ahora

a Kerouac

o a la juventud perdida

porque entre los dos transcurre el río

de la muerte.

Con pólvora y Magnolias. Xosé Luis Méndez Ferrín

*Pietro Bembo, humanista, erudito y traductor italiano.